Почти в каждом языке есть особенные слова. Они обозначают уникальные именно для данного народа понятия и буквально ни на какой другой язык не переводятся
Miskiss (английский) - поцеловать неправильно.
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива.
Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Vybafnout (чешский) - вбежать, крикнуть что-то обидное и убежать.
Yoko meshi (японский) - стресс, переживаемый человеком, говорящим на иностранном языке.
Kaisuloom (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.
Drachenfutter (немецкий) - дословно "корм дракона". Небольшой подарок, который провинившийся муж преподносит своей жене в качестве извинения. Обычно представляет собой коробку конфет, духи, букет цветов.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
А в русском языке такие слова есть? А?