Поиск
Искать только в заголовках
От:
Искать только в заголовках
От:
Форумы
Новые сообщения
Поиск сообщений
Новости и анонсы
Новые статьи
Новые комментарии
Искать статьи
Что нового?
Новые сообщения
Новые медиа
Новые статьи
Новые комментарии к медиа
Комментарии к новой статье
Новые сообщения профилей
Последняя активность
Медиа
Новые медиа
Новые комментарии
Поиск медиа
Пользователи
Текущие посетители
Новые сообщения профилей
Поиск сообщений профилей
Вход
Регистрация
Поиск
Искать только в заголовках
От:
Искать только в заголовках
От:
Новые сообщения
Поиск сообщений
Меню
Приложение
Установить
Ответить в теме
Форумы
КЛУБНАЯ ЖИЗНЬ
Живое Общение
Отдушина
Шутка юмора!
JavaScript отключён. Чтобы полноценно использовать наш сайт, включите JavaScript в своём браузере.
Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно.
Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать
другой
.
Сообщение
<blockquote data-quote="Lloyd" data-source="post: 57178" data-attributes="member: 1198"><p>Почти в каждом языке есть особенные слова. Они обозначают уникальные именно для данного народа понятия и буквально ни на какой другой язык не переводятся</p><p></p><p> Miskiss (английский) - поцеловать неправильно. </p><p></p><p>Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.</p><p></p><p>Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива.</p><p></p><p>Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.</p><p></p><p>Vybafnout (чешский) - вбежать, крикнуть что-то обидное и убежать.</p><p></p><p>Yoko meshi (японский) - стресс, переживаемый человеком, говорящим на иностранном языке.</p><p></p><p>Kaisuloom (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.</p><p></p><p>Drachenfutter (немецкий) - дословно "корм дракона". Небольшой подарок, который провинившийся муж преподносит своей жене в качестве извинения. Обычно представляет собой коробку конфет, духи, букет цветов.</p><p></p><p>Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость.</p><p></p><p>Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.</p><p></p><p>Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.</p><p></p><p>Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.</p><p></p><p>Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.</p><p></p><p></p><p>А в русском языке такие слова есть? А?</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Lloyd, post: 57178, member: 1198"] Почти в каждом языке есть особенные слова. Они обозначают уникальные именно для данного народа понятия и буквально ни на какой другой язык не переводятся Miskiss (английский) - поцеловать неправильно. Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете. Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива. Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь. Vybafnout (чешский) - вбежать, крикнуть что-то обидное и убежать. Yoko meshi (японский) - стресс, переживаемый человеком, говорящим на иностранном языке. Kaisuloom (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка. Drachenfutter (немецкий) - дословно "корм дракона". Небольшой подарок, который провинившийся муж преподносит своей жене в качестве извинения. Обычно представляет собой коробку конфет, духи, букет цветов. Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть. Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи. Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз. Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам. А в русском языке такие слова есть? А? [/QUOTE]
Проверка
Ответить
Сверху
Снизу